盛况
Erhai Floatings Sounds | Derivas Exhibition | Winter Story Exhibition | University of Lyon - Educational Exchange | Ecriture(s) | I love Lijiang |
re.zis.tãs, 2012/03/16 | re.zis.tãs, 2012/04/13
2010/05/22
Erhai Floatings Sounds
水声-洱海電子音樂演出
Spatialized live electronic for 20 boats
on Dali's lake
音樂人: Julien CLAUSS - Laurent JEANNEAU
Festival Croisements, support by Beijing's CCCL(Centre de coopération culturel et linguistique de Beijing)
云南大理喜州沙村碼頭
门票费用:人民币 60元 (含船票)
洱海 ;洱海渔歌
洱海 渔歌是一种大型的露天声乐表演,通过环绕的专业电子音乐达到声音在外延上的扩大。它致力于不断更新并和自然环境产生共鸣而创造出一个空间。在这里,这与音乐的质地和形式息息相关。由于细微的杂音和室外的噪音,那些穿越了空间的抽象轨迹和电子音乐的表演就成了一道风景:它们是如此的栩栩如生以至于它们能够
成为真实的自然环境的元素。
我们的洱海ERHAI 渔歌这个项目将要把我们的贵宾们带到洱海渔船上去欣赏由两位法国电子音乐制作人表演的音乐。电子音乐在一艘小渔船上制作,在水下通过电缆传输到四艘小船上,这四艘小船都配备了扬声器。其余的船由大家共同使用,每艘渔船可以承载6-7名乘客,也可以在湖面上自由行驶以听到四个不同的扬声器上传出的
音乐。
其精髓是空间的概念,它涉及了各艘载客船只的活动和四个不同的扬声器扩出的声音的飘移,给予了听众在非常美丽的环境当中以不同的角度听音乐的机会。
洱海渔歌是Julien Clauss的Bulles项目的一部分,也是她在丽江崇仁书吧所正在进行中的Toposone项目。
Julien CLAUSS: 法国艺术家,生于1974年,在马赛和柏林生活工作。
他于1979年至1987年在斯特拉斯堡的铃木学院学习钢琴。其间主要研究音乐、声学、流体力学以及物质科学。
自从2001,他制作了雕塑性的声音作品并研发了把声音的空间层次与空间的政治领域相结合与音乐表演的装置和实施方式。他寻求在肉体上使听众在听的过程中融入,使声音成为一个肉体和所他创设的环境之间的联系方式。他的作品接近于诸如进步或希望等理念。
他的声音美介于微声和外界的噪音之间。他已经研发出了不同的声音体系的渠道和为了达到对音乐的专业化和实时制作的接口。www.cycliq.org
Laurent JEANNEAU / KINKGONG: 生于1965年,Laurent Jeanneau aka Kink Gong是一位法国电子音乐制作人,自从2007年以来以大理为基地。这种录音机专业于录制部落音乐。丛林中的民族志学者的取样器穿越了这个世界来记录那些以少数民族的生活为特点的声音。他的源自于这种原材料的音乐创作融入了电声的、部落的和电子乐的影响。他的实验性的声音把我们带到为了做到即兴集会而把机器转化成为工具的人们梦中的境地。
在2005年,他第一次与Julien Clauss在巴黎合作,举办了一个电子音乐的奥克土声乐音乐会。过去的十年里,他大部分的时间一直致力于在坦桑尼亚、柬埔寨、老挝、越南和中国等地录制少数民族音乐。他定期与美国的sublimefrequencies公司合作发行CD。并于2007年开始与他的爱人SHI Tanding一起开创了他们自己的少数民族音乐公司,包括了65张CD。www.kinkgong.com
2010/07/30
Derivas 遐想
视频装置艺术表演
José ECHENIQUE - Alejandro LEON CANNOCK
遐想 : 根据他们在藕丽江艺术中心实习的经验,
艺术家Jose ECHENIQUE和Alejandro LEON CANNOCK带给我们一场展示会。
展示与分享他们对丽江的遐想 遐想在他们而言就是自己被目前所身处的地域指引,不带有任何视觉的意义,是一种感情上及概念上对他们的生活,空间,时间的理解这次展示会将描绘出一个唯一且独特的丽江印象
2010/09/05&15
Winter Story, "Act'N GO", China
Videos - Installations - Performances - Meetings
François CATHALA, Mathilde GANANCIA, Benjamin HERR, Sarah TROUCHE
Winterstory是由现仍在世的艺术家Sarah TROUCHE,以及古代的建筑学家Benjamin HERR创造的一种活的艺术模式,« Act’N go » 项目正在做一个艺术实验企划,就是在中国邀请来自不同背景和民族的艺术家们,来丽江“藕”艺术中心,一起发现、生活和展示艺术。这个项目同时邀请年轻的中国艺术家们来和我们合作,分享集体的,人类的一个艺术经历。为了更好地合作,创作,讲解和展览,我们建议进行集中的多种的艺术形式和定位的交流,所以相互取得联系,并了解当前艺术交流项目前景的发展状况很有必要。
法国的集中性的Winterstory展示——« Act’N go in China »将由2010年9月2日到15日进行:一场艺术合作实验和两场法国和中国艺术家的展览
« Act’N go in China »结束后,第二场展览« 你没必要在那里的 » 将在丽江“藕”艺术中心,于9月15日举行,这次展览将展示所有艺术家所涉及的项目,将是一个艺术合作实验的夜晚。
2011/02/18
Educational exchange - University de Lyon
The Education French school, part of Lyon 1 University, represented by Mireille BAURENS, mistress of conferences in English and in studies of kind, Fanny LIGNON, mistress of conference in audiovisual studies and cinema, Fernando SEGUI, music teacher and Geneviève LADRET, arts teacher, was welcomed by Rhizome from March 1st till March 25th, 2011.
The teachers supervised a training course of " accompanied practice ". 8 students had chosen to realize their training course in China, helped financially by the Rhône-Alpes Region (grant Explora) and the IUFM. The objective was to meet the teachers in diverse establishments, to observe and to exchange educational practices.
This month of training course is the first stage of an exchange project between the Lyon's IUFM, the Education Bureau of Lijiang's Gucheng district and Rhizome. The arts (visual arts and musics) constitute the major constituent of this project, for cultural (the students immerse themselves with the Chinese cultural resources) and linguistic reasons (it was necessary to find disciplines where the language would not obstruct the communication).
Furthermore, the teachers of the IUFM-University of Lyon proposed one week of training to their Chinese colleagues, in music, visual art and in English.
Moreover, Rhizome organized a meeting between the students, teachers and local artists, such as a Lijiang native wood engraver, as well as a Tibetan dancer, and a calligrapher, Belgian sinologist , both in Rhizome's residence.
Finally, in Rhizome, an exhibition was organized to show the various works realized by the children in the classes where the students intervened. A group of 50 Chinese teachers, directors of schools, middle schools and high school in Lijiang, came to visit this exhibition on Friday, March 13th, and they discussed with the students of their training course and discovered french cakes.
The persons in charge of the Education Bureau of Lijiang Gucheng District as Mr LI, in charge of the staff, were also invited in Rhizome, also Me LI, vice gouvernor of the city: some movies were presented, showing extracts of the French students' work, in art and in music, in the diverse classrooms.
Many exchanges and mutual pleasures were shared. This initial success is a beautiful springboard of its future progress and its perpetuity in the years to come.
2011/04/29
Ecriture(s)
Exhibition - Videos - Installations - Performances
Frank-René LEHBERGER, Christine BRAULT, Claire MALVOLTI, YANG Chun Long and Mr LIU
The idea was to combine on an event the artists in Rhizome's residence and to invite local artists; each creating in connection with the work of the other one. As in China, a landscape exists only if it is written with calligraphy, Mr LIU began to define Rhizome's space by affixing poems of the dynasties Qing and Song relative to the art's research and to the environment of the nature, directly on the internal walls of Rhizome. Frank-René LEHBERGER exhibit his former creations and those realized in residence, taking back ancestral writings of Asia. Christine BRAULT drew in the water the same chinese sentence, written with her head and her hair: "We all have time to stop ourselves, be with others, be with ourself. Presence is what is important, gestures we do, heart that speaks. Let it speak, listen, love". Claire MALVOLTI proposed a sound dumping, resulting from her wanderings in the new town, where stores get noticed by striking musics. And pursuing her work of copyist, a mural painting repeat an image of forest, often exposed in Chinese greasy spoon, of a hillside of wall to the other one. YANG Chun Long presented a lotus series engraved on wood, writing a natural autumn story. A video presented Decheng-Pema BETSANG, dance between writing and handling.
2011/06/24
I love Lijiang
木云柏(拉纳)艺术作品展览
电影: Francois Lejault - 器乐: 小佟
木云柏(拉纳)是一名云南丽江的纳西族艺术家.
他自学艺术,自5年来坚持一项浩大的艺术计划 : 一组在木板上雕刻而成的壁画(每块木板尺寸约100x70cm),这组雕刻表现的是丽江的传统风俗。目前木雕已经长达30米,并将延续下去。
在本次展览中,您将首次看到这30米的木雕艺术品,以及由他创作的17幅绘画。
另外,本次展览还将展出法国普罗旺斯艺术学院教师Francois Lejault的一部影像作品 "Dongba".
re.zis.tãs, 2012/03/16
展览至 : 师进滇, Awena COZANNET, 丽江师范高等专科学校,美术系的学生
还有苗族刕女士和苗族卢女士
展览至2012年4月1日
居住丽江‘藕’艺术中心的法国艺术家
Awena COZANNET 对民族纺织的知识感兴趣:靛类染、蜡染、扎染、刺绣、等等。她住在‘藕’艺术
中心的两个月的时间试图了怎么接近不同的来自周城、大理、白沙、贵州施洞、麻糖Matang、等等的
工艺。她会表演她创造的‘一万个变化也变不了事物的本质’的雕塑。
雕塑、素描、配景图法和安装:Awena COZANNET、人类还是人的此时上。这种接近让她在孟加拉
国、缅甸还有巴基斯坦(…)发展有合作的艺术实践。
中国合作者:法国驻华使馆 - 成都法语联盟 - 丽江师范高等专科学校 - 丽江‘藕’艺术中心
法国和作者:里昂纺织博物馆 - 里昂装饰艺术博物馆 - Gap Muséum Départemental 博物馆 - 里昂Françoise
Besson美术馆
丽江师范高等专科学校 美术系的学生
丽江师范高等专科学校是国家教育部批准成立的普通高等专科学校。学校以教师教育为主干,积极发展
高等职业教育。 学校一直都 遵守“创造性的好道德、高等教育、到三江并流各处引导学校的优秀”的
格言。经过20余年的发展,学校全面践行科学发展观,以培养合格人才为目的,以教育工作为中心,围
绕目标打基础,突出特色创品牌,深化改革求发展的办学指导思想,立足丽江、服务云南和全国,面向
地方经济社会的发展提供人才、智力支持和服务,办人民满意的大学。
在10天的期间,美术系的44学
生跟Awena COZANNET一起建造一个雕塑,开幕的时候他们要扮演这个作品
师进滇 中国,成都
师进滇的许多作品是基既有事物的‘解构’与‘重构’。师进滇的创作过程又是一种近乎中国禅修似的
冷静而漫长的劳作过程,这种类似农业文明时代的漫长的手工劳作完全是对被他拆解的工业制造物的反
动。对于师进滇而言,这一切的初衷可能只是渴求对传统雕塑语言的改变,但在文化层面看来,这是一
个剖析文化符码的有效的实践方法。
师进滇成为今天中国现当代艺术领域独具特色和价值的艺术家之一。他的作品也在中国、美国、欧洲、
澳大利亚和韩国被所收藏。
re.zis.tãs, 2012/04/13
黑马吴俊,
Darcy Mc CABE,
还有 Marion CADIOU - Adeline GOUYETTE
展览至2012年04月22日
黑马吴俊,1972年4月6日生于中国湖北。1988年就读于湖北美院,1992年南下珠海经商。创立俊朗广告公司任总经理。2000年11月至2001年6月半年间遭遇两次重大车祸,与死神零距离接触,生命轨迹彻底改变。通过对不幸的反思,重新理解生命的意义。以艺术的形式开始重新表达对人生与生命价值的思考。2002年创作了以自身灾难留下的伤痕为载体的行为摄影《生命系列》12月发表于《东方艺术》,2005年由澳门艺术馆永久收藏。2003年参加澳门当代艺术交流展,首次展出以自身经历为蓝本创作的油画《天堂医院》。2004年出版自传《裸奔》。2005—2006年应邀在北师大、华师、武汉大学、湖北美院等二十余所高校,以《生命与艺术》为题作巡回讲座。
2008年2月14日至今旅居丽江。
Darcy Mc Cabe : ‘工业材料、环境还有观念的互相影响让我着迷。我的实践是寻找确定的怀旧概念和当前体验之间的间隔,那里唯一的确信是知道所有事物都在变化,衰退,发展。。。
通过我和丽江的接触就决定了创作一个围绕我的作品的一种交流展览,给人身体上地理解,期待实现和接受的过程。因为人还没达到目的地的时候人的理解已经形成了一半,展览作品的环境还没完成不过会准备不同的作品材料。来到开幕会的观众可以自己重新集合完成作品。离开的时候会邀请他们把做这个作品的部分材料拿走,让人看到一离开一个地方只能拿走当时体验的一块碎片。这块碎片到最后会成为观众的永恒回忆。‘
Adeline Gouyette和Marion Cadiou, 是法国蒙彼利埃高等艺术院校的两位学生。她们现在在丽江‘藕’艺术中心完成实习期,也在原处完成了在外面的一个安置。
九根圆柱,原处艺术品。有人说开头是从尽头开始,比如说‘九’号。用法语来讲,‘九’和‘新’的两个字是同音异义字。九根圆柱是有分成九段的实体。散布在空间,它们互相发生的关系是有种子长出来的一个中心。每根圆柱变成按它受到的元素一个新的中心。所有元素是持异议的但也是互相连起来的。这个安置是让观众发现不同通过空间的线路。